內(nèi)容概述:據(jù)統(tǒng)計(jì),截至2022年中國同聲傳譯行業(yè)市場(chǎng)規(guī)模約為42.86億元,其中同聲傳譯服務(wù)市場(chǎng)規(guī)模約為34.4億元,同聲傳譯培訓(xùn)市場(chǎng)規(guī)模約為2.59億元,同聲傳譯設(shè)備市場(chǎng)規(guī)模約為5.87億元。
關(guān)鍵詞:同聲傳譯行業(yè)政策、同聲傳譯行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈、同聲傳譯行業(yè)市場(chǎng)規(guī)模、同聲傳譯行業(yè)競(jìng)爭格局、同聲傳譯行業(yè)趨勢(shì)
一、同聲傳譯行業(yè)概述
同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會(huì)和國際會(huì)議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會(huì)議的流暢進(jìn)行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當(dāng)前,世界上95%的國際高端會(huì)議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,設(shè)立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰(zhàn)犯時(shí),首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動(dòng)中采用同聲傳譯。為了適應(yīng)各種場(chǎng)合的不同需要,同傳可以分為四種方式:
二、中國同聲傳譯行業(yè)相關(guān)政策
目前,我國語言服務(wù)行業(yè)地位不明確,政策支持力度有限;行業(yè)準(zhǔn)入門檻低,法律保障缺位;統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與配套的認(rèn)證和評(píng)估機(jī)制尚未建立,行業(yè)發(fā)展的外部環(huán)境很不完善,亟需進(jìn)一步的調(diào)整。近年來我國同聲傳譯行業(yè)相關(guān)政策主要有:
三、同聲傳譯行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈
同聲傳譯行業(yè)的產(chǎn)業(yè)鏈上游主要為語言服務(wù)提供商與翻譯師和口譯師,其中語言服務(wù)提供商通常是同聲傳譯行業(yè)的起點(diǎn),它們?yōu)榭蛻籼峁┓g、口譯和語言咨詢服務(wù)。這些服務(wù)提供商通常擁有一支專業(yè)的翻譯和口譯團(tuán)隊(duì),他們負(fù)責(zé)處理翻譯和口譯項(xiàng)目,翻譯師和口譯師負(fù)責(zé)將文本從一種語言翻譯成另一種語言,而口譯師則負(fù)責(zé)在口頭交流中進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯。這些專業(yè)人員是同聲傳譯的核心資源,他們提供高質(zhì)量的語言服務(wù)。行業(yè)下游主要為會(huì)議和活動(dòng)組織者與政府機(jī)構(gòu)和跨國企業(yè)等。
同聲傳譯,由于其具有不占用會(huì)議時(shí)間的優(yōu)勢(shì),已發(fā)展成為會(huì)議口譯中常用的模式,廣泛應(yīng)用于各種國際場(chǎng)合。除了會(huì)議需求領(lǐng)域外,其他還包括了如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì),以及一些小型研討會(huì)等。2022年我國同聲傳譯消費(fèi)結(jié)構(gòu)中會(huì)議口譯占比約82%,現(xiàn)場(chǎng)口譯占比約12%,其他占比6%。
相關(guān)報(bào)告:智研咨詢發(fā)布的《中國同聲傳譯行業(yè)投資機(jī)會(huì)分析及市場(chǎng)前景趨勢(shì)報(bào)告》
四、同聲傳譯行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀分析
全球有近200個(gè)國家、70多億人口和7000多種現(xiàn)存語言。各個(gè)國家地區(qū)均有著自己特定的語言、文化和制度,為了在它們之間架起溝通的橋梁,語言服務(wù)業(yè)應(yīng)運(yùn)而生。語言服務(wù)是指跨語言、跨文化信息轉(zhuǎn)化服務(wù)和產(chǎn)品以及相關(guān)研究咨詢、技術(shù)研發(fā)、工具應(yīng)用、資產(chǎn)管理、教育培訓(xùn)等專業(yè)化服務(wù)。語言服務(wù)業(yè)是指以促進(jìn)跨語言、跨文化交流為目標(biāo),提供上述語言服務(wù)的現(xiàn)代服務(wù)業(yè)。近年來,伴隨著全球一體化進(jìn)程的加速和技術(shù)進(jìn)步帶來的效率提升,語言服務(wù)業(yè)高歌猛進(jìn),已經(jīng)成長為全球化時(shí)代的基礎(chǔ)性、支撐性產(chǎn)業(yè)。據(jù)統(tǒng)計(jì),截至2022年全球同聲傳譯行業(yè)市場(chǎng)規(guī)模約為75.52億美元。
當(dāng)前,國內(nèi)同聲傳譯市場(chǎng)以中英互譯需求為主,日語、德語、法語及俄語相關(guān)的同聲傳譯需求不斷增加,西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、朝鮮語、意大利語等語種相關(guān)的同聲傳譯需求隨著技術(shù)的不斷發(fā)展,新的同聲傳譯需求逐漸涌現(xiàn),不同行業(yè)的同聲傳譯需求差異日益明顯。同聲傳譯企業(yè)在立足傳統(tǒng)口譯服務(wù)的基礎(chǔ)上,積極拓展國際化、本土化、翻譯技術(shù)、桌面設(shè)計(jì)、創(chuàng)譯、測(cè)試與質(zhì)量控制、字幕譯配、機(jī)器翻譯譯后編輯、語言相關(guān)咨詢服務(wù)等高附加值業(yè)務(wù),深入探索更為靈活、便捷的服務(wù)方式,以滿足客戶多樣化的、更高要求的同聲傳譯需求。逐漸涌現(xiàn),同聲傳譯需求覆蓋的語言種類日益豐富。據(jù)統(tǒng)計(jì),截至2022年中國同聲傳譯行業(yè)市場(chǎng)規(guī)模約為42.86億元,其中同聲傳譯服務(wù)市場(chǎng)規(guī)模約為34.4億元,同聲傳譯培訓(xùn)市場(chǎng)規(guī)模約為2.59億元,同聲傳譯設(shè)備市場(chǎng)規(guī)模約為5.87億元。
翻譯及語言服務(wù)企業(yè)在地域分布上與2021年相比無顯著變化,北上廣城市的企業(yè)聚集效應(yīng)依舊明顯,北京仍是翻譯及語言服務(wù)企業(yè)數(shù)量最多的地區(qū),北上廣三地的翻譯及語言服務(wù)企業(yè)總量依然超過全國半數(shù)。截至2022年底,北京是國內(nèi)翻譯及語言服務(wù)企業(yè)數(shù)量最多的地區(qū),占比27.75%,上海(16.98%)、廣東(9.79%)分居二三位。
根據(jù)中國翻譯協(xié)會(huì)對(duì)翻譯及語言服務(wù)需求方的調(diào)研,受訪者表示急需的前五個(gè)語種分別為德語(32.3%)、法語(25.3%)、英語(21.7%)、日語(19.3%)和意大利語(14%)。值得一提的是,隨著“一帶一路”倡議與東盟發(fā)展規(guī)劃對(duì)接不斷深化,在貨物貿(mào)易、服務(wù)貿(mào)易、電子商務(wù)、經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作等方面需要更多東南亞小語種專業(yè)人才。
五、中國同聲傳譯行業(yè)重點(diǎn)企業(yè)
中國的同聲傳譯企業(yè)的發(fā)展情況也基本與全球一致,多數(shù)同聲傳譯企業(yè)小而分散,沒有突出的品牌、規(guī)模、產(chǎn)業(yè)鏈和商業(yè)模式。行業(yè)參與者可以分為科技巨頭、機(jī)器同聲傳譯企業(yè)和同聲傳譯商。從商業(yè)模式角度來看,大部分同聲傳譯企業(yè)是依靠信息不對(duì)稱來獲得收益,即賺取客戶下單價(jià)格和譯員接單價(jià)格之間的差額來獲得利潤,同聲傳譯企業(yè)在業(yè)務(wù)過程中未提供有核心競(jìng)爭力的增值服務(wù)。該類公司基本上不具備真正的核心團(tuán)隊(duì),競(jìng)爭門檻較低,缺乏有效的質(zhì)量控制手段,處理量非常有限,制約了企業(yè)的技術(shù)創(chuàng)新。受制于企業(yè)的發(fā)展,員工缺乏積極性和創(chuàng)造力,導(dǎo)致人才流失到競(jìng)爭對(duì)手中,加劇了企業(yè)陷入價(jià)格戰(zhàn)中爭奪同類客戶的惡性循環(huán)。
六、中國同聲傳譯行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)
隨著5G通信技術(shù)商業(yè)化全面鋪開,將翻譯平臺(tái)布置在云端服務(wù)器上可讓譯員輕松遠(yuǎn)程訪問,極少出現(xiàn)通信故障,遠(yuǎn)程提供語言服務(wù)已成為現(xiàn)實(shí)。加上各種即時(shí)通信技術(shù)、文檔共享存儲(chǔ)技術(shù)、文檔在線修改技術(shù),遠(yuǎn)程筆譯成為一種成熟的業(yè)態(tài)。而遠(yuǎn)程口譯技術(shù)業(yè)已出現(xiàn),同傳譯員無需親臨口譯現(xiàn)場(chǎng),而是通過技術(shù)設(shè)備傳輸會(huì)場(chǎng)視頻與音頻,在遠(yuǎn)程提供口譯服務(wù)。遠(yuǎn)程同傳受眾不再限于現(xiàn)場(chǎng)人員,任何人通過手機(jī)在有通信信號(hào)的地方便可以收聽收看。另外還可以通過語言識(shí)別技術(shù)直接轉(zhuǎn)換為文字,可供后續(xù)隨時(shí)檢索與查詢。遠(yuǎn)程口譯使用技術(shù)設(shè)備很少,方便攜帶,大大節(jié)約了同傳會(huì)場(chǎng)設(shè)備搭建、調(diào)試、維護(hù)等成本。
以上數(shù)據(jù)及信息可參考智研咨詢(m.yhcgw.cn)發(fā)布的《中國同聲傳譯行業(yè)投資機(jī)會(huì)分析及市場(chǎng)前景趨勢(shì)報(bào)告》。智研咨詢是中國領(lǐng)先產(chǎn)業(yè)咨詢機(jī)構(gòu),提供深度產(chǎn)業(yè)研究報(bào)告、商業(yè)計(jì)劃書、可行性研究報(bào)告及定制服務(wù)等一站式產(chǎn)業(yè)咨詢服務(wù)。您可以關(guān)注【智研咨詢】公眾號(hào),每天及時(shí)掌握更多行業(yè)動(dòng)態(tài)。
2025-2031年中國同聲傳譯行業(yè)投資機(jī)會(huì)分析及市場(chǎng)前景趨勢(shì)報(bào)告
《2025-2031年中國同聲傳譯行業(yè)投資機(jī)會(huì)分析及市場(chǎng)前景趨勢(shì)報(bào)告》共十五章,包含同聲傳譯行業(yè)投資環(huán)境分析,同聲傳譯行業(yè)投資機(jī)會(huì)與風(fēng)險(xiǎn),同聲傳譯行業(yè)投資戰(zhàn)略研究等內(nèi)容。
文章轉(zhuǎn)載、引用說明:
智研咨詢推崇信息資源共享,歡迎各大媒體和行研機(jī)構(gòu)轉(zhuǎn)載引用。但請(qǐng)遵守如下規(guī)則:
1.可全文轉(zhuǎn)載,但不得惡意鏡像。轉(zhuǎn)載需注明來源(智研咨詢)。
2.轉(zhuǎn)載文章內(nèi)容時(shí)不得進(jìn)行刪減或修改。圖表和數(shù)據(jù)可以引用,但不能去除水印和數(shù)據(jù)來源。
如有違反以上規(guī)則,我們將保留追究法律責(zé)任的權(quán)力。
版權(quán)提示:
智研咨詢倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),對(duì)有明確來源的內(nèi)容注明出處。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)、稿酬或其它問題,煩請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將及時(shí)與您溝通處理。聯(lián)系方式:gaojian@chyxx.com、010-60343812。